==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས་གདོན་ཁྲོལ་ངར་གླུད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཁ་སྐོང་སོགས་དང་བཅས་པ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ།
གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས་གདོན་ཁྲོལ་ངར་གླུད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཁ་སྐོང་སོགས་དང་བཅས་པ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ།
གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས༔ གདོན་ཁྲོལ་ངར་གླུད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཁ་སྐོང་སོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔
ཐུགས་མཆོག་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལས་མཐའ་གདོན་ཁྲོལ་ངར་གླུད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི༔ དང་པོ་བུམ་པར་ཆུ་གཙང་དྲི་བཟང་འོ་མ་བསྲེས་པས༔ རྟེན་བཟང་པོ་དང་ལྷ་ཁང་སོགས་ཚབས་ཆེ་ཆུང་བསྟུན་པའི༔ རྟེན་ཁྲུས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིག་བྱ༔ སླར་བུམ་པར་བླུགས་ནས་ཡར་གཞིར་བཞག༔ ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་སོགས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་མ་ལྷ་གྲངས་མཉམ་སྟེང་དུ༔ ཕྱག་རྡོར་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་བསྐྱེད་ཆོག་བྱ༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་དུ་སྤྱི་ཁྱབ་ལ༔ སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨནྟ་ར་བིགྷ་ནཱི་རོ་ག་ཛྭ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས༔ ལྷ་གདོན་བཀྲོལ་ན༔ ཨ་ལྷ་ཡི་གདོན་དང་གནོད་པ་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང༔ གཟའ་ལ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀཾ་ཀྵེ་ལ་རམ་གཟའ་རིགས་རྒྱུ་སྐར་གདོན་དང་གནོད་པ་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀླུ་ལ། ཕུ་ནཱ་ཕུ་ཕུཾ་ཀླུ་རིགས་ས་བདག་གི་གདོན་དང་གནོད་པ་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྣམས་བཏགས་ལ་གང་མང་བཟླ༔ མཐར་ལྷ་འོད་ཞུ་བུམ་ཆུ་དང་བསྲེ་འོ༔ དེ་ནས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་ངར་མི་ལེགས་པ་གཅིག་བྱ༔ མར་མེ་ཏིང་ལོ་གཏོར་ཆུང་ཤ་དུམ་ཆངས་བུ་སོགས་ཡས་རྫས་མང་པོས་བསྐོར༔ དར་དཀར་ལ་གསང་བདག་འཁོར་བཅས་རྩ་སྔགས་ཤམ་བཅས་བྲི༔ མདའ་ཆག་གས་སོགས་མེད་པའི་མགུལ་དུ་གདག་གོ༔ དམིགས་པ་བྱ་བ་ནི་མདའ་དར་གཡབ་དུས༔ རང་གསང་བདག་ཐུགས་
ཀའི་འོད་ཟེར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག༔ དེ་དག་གིས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སོ་སོར་དྲན་པས་རང་རང་གི་འོད་དང་བཅས༔ དམིགས་བྱ་དེ་ལ་ཕོག་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་དང༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་ལྟར་བསྡུས་ནས་ངར་མི་དེ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ༔ ཁྲུས་གྱི་སྐབས་སུ༔ རང་ལྷ་ཡི་ཕྱག་ན་བུམ་པ་ཐོགས་པའི་ནང་དུ༔ གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་དང༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ དམིགས་བྱའི་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་དང༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་མི་མཐུན་རིགས་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ནས༔ དུད་ཁུའི་རྣམ་པར་དབང་པོའི་སྒོ་དང་བཤང་ལམ་ནས་ཐོན་ནས་ངར་མིར་ཐིམ༔ ལུ

【汉语翻译】
出自《降伏一切暴怒傲慢者》之驱魔猛厉赎祭仪轨及其补遗等。 拉里达瓦吉ra。

【英语翻译】
From 'Subduing All Fierce Arrogance': The Ritual of Fierce Ransom for Exorcism, with Supplements, etc. Lalitavajra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཤེལ་གོང་ལྟར་གསལ་བར་བསམ་མོ༔ དང་པོ་གླུད་ཟན་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྟོང་ལས་རང་མདུན་རིན་པོ་ཆེ༔ སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་ངར་གྱི་མི༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དམིགས་བྱའི་གླུད་མཆོད་བླ་ན་མེད༔ གཅིག་ལས་མང་སྤྲུལ་དགོས་འདོད་འབྱུང༔ དེ་མཐོང་གནོད་བྱེད་རིགས་ཀུན་ཀྱང༔ མི་ལ་ཞེན་ལོག་གླུད་ལ་མགུ༔ མཆོག་གསུམ་བདེན་པས་འབྱུང་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མང་དུ་བརྗོད་དོ༔ དེ་ནས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ང་ཡི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་མེད༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཡིད་ཅན་ཉོན༔ དམིགས་ཡུལ་ཚེ་ལྡན་འདི་དག་གིས༔ རྒྱལ་བསྟན་འཛིན་པའི་ས་བོན་
བསྐྱེད༔ ལུས་ནི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔ ཕུང་ཁམས་རིགས་ལྔ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ ཡིད་དང་སྐྱེ་མཆེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ འདི་ལ་འཚེ་ན་རྒྱལ་བ་ཀུན༔ སྲས་དང་བཅས་ལ་གནོད་བྱས་མཚུངས༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་མ་གནོད་པར༔ ནད་སོགས་མི་མཐུན་ད་ལྟ་སོལ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་མཆོག་ངར་མི་ཆེ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་ཚང༔ གཅིག་ལས་མང་སྤྲུལ་དགོས་འདོད་འབྱུང༔ མི་ལས་གླུད་བཟང་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དམིགས་བྱའི་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་གྱིས༔ བཟུང་ཐོངས་བཅིངས་ཁྲོལ་བསྡམས་པ་ལྷོད༔ མནན་ཁྱོགས་ནད་དང་མི་མཐུན་སོལ༔ གདོན་རིགས་གླུད་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས༔ དེ་ནས༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། དམིགས་བྱའི་ནད་གདོན་ཕྱགས་ནས་གླུད་ལ་བསྟིམ་ཚུལ་བྱ་ཞིང༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ མདའ་དར་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ འོད་འཕྲོས་ཚེ་ལྡན་འདི་ཡི་ནད༔ གདོན་ཀུན་ཁབ་ལེན་ལྕགས་བསྡུས་ལྟར༔ བླངས་ནས་ངར་མི་འདི་ལ་སྟིམས༔ སྣང་སྲིད་མགྲོན་རིགས་མཐུ་འཕྲུལ་གྱིས༔ དེ་བཞིན་བྱོས་ལ་ཚེ་ལྡན་འདིའི༔ ནད་གདོན་མི་མཐུན་ངར་མིར་སྤོས༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ མདའ་དར་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ འོད་འཕྲོས་ཚེ་ལྡན་ལུས་འདི་ལས༔ གདོན་ཀུན་ཁབ་ལེན་ལྕགས་བསྡུས་ལྟར༔
བླངས་ནས་ངར་མི་འདི་ལ་སྟིམས༔ སྣང་སྲིད་མགྲོན་རིགས་མཐུ་འཕྲུལ་གྱིས༔ དེ་བཞིན་བྱོས་ལ་ཚེ་ལྡན་འདིའི༔ ནད་གདོན་མི་མཐུན་ངར་མིར་སྤོས༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ མདའ་དར་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ འོད་འཕྲོས་ཚེ་ལྡན་ངག་འདི་ལ༔ གནོད་ཀུན་ཁབ་ལེན་ལྕགས་བསྡུས་ལྟར༔ བླངས་པས་ངར་མི་འདི་ལ་སྟིམས༔ སྣང་སྲིད་མགྲོན་རིགས་མཐུ་འཕྲུལ་གྱིས༔ དེ་བཞིན་བྱོས་ལ་ཚེ་ལྡན་འདིའི༔ ནད་གདོན་མི་མཐུན་ངར་མིར་སྤོས༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ མདའ་དར་སྐུ

【汉语翻译】
思维如水晶球般清澈明亮。首先，对于替身食子：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从空性中，自身前方的珍宝；由各种材料制成的替身；蕴、界、处完全圆满；作为所缘的替身供品无与伦比；从一幻化多，所需所欲皆生；见到此，所有作害之族类；对人厌弃，对替身欢喜；三宝谛实力，愿成办！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：吽）！多多念诵。然后这样说：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃秘密主金刚持；我的命令无人不听；显有世间的有情谛听；这些所缘的具寿们；产生弘扬佛法的种子；身体是诸佛的坛城；蕴、界是五部父与母；意和处是坛城本尊；若对此等损害，如同损害所有佛；如同损害佛与佛子；因此，莫对此等损害；疾病等不顺，现在消除！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！珍宝谷物替身大；蕴、界、处等全部具足；从一幻化多，所需所欲皆生；比人更好的替身，甚为稀有；将此作为所缘的替身供养；解除束缚、捆绑、禁锢；压制、冲撞、疾病和不顺消除；愿鬼神之类以此替身满足！然后，摇动箭幡，将所缘的疾病鬼神扫除，融入替身之中：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃秘密主金刚持；箭幡是三身圆满的本尊；光芒照耀，此具寿的疾病；所有鬼神如磁铁吸铁般；取走后融入此替身中；显有世间宾客之族类，以神力；如是行持，将此具寿的；疾病鬼神不顺转移至替身中！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃秘密主金刚持；箭幡是三身圆满的本尊；光芒照耀，从此具寿的身体中；所有鬼神如磁铁吸铁般；
取走后融入此替身中；显有世间宾客之族类，以神力；如是行持，将此具寿的；疾病鬼神不顺转移至替身中！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃秘密主金刚持；箭幡是三身圆满的本尊；光芒照耀，此具寿的语中；所有损害如磁铁吸铁般；取走后融入此替身中；显有世间宾客之族类，以神力；如是行持，将此具寿的；疾病鬼神不顺转移至替身中！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃秘密主金刚持；箭幡是三身

【英语翻译】
Think of it as clear as a crystal ball. First, for the ransom food: Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! From emptiness, the jewel in front of oneself; a ransom made of various materials; aggregates, elements, and sense bases completely perfected; the unsurpassed ransom offering for the object of focus; from one, emanate many, fulfilling all needs and desires; seeing this, all kinds of harm-doers; turn away from the person and delight in the ransom; by the truth of the Three Jewels, may it arise and be accomplished! Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! Recite many times. Then say this: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! I am the secret lord Vajradhara; there is no one who does not listen to my command; listen, sentient beings of appearance and existence; these long-lived ones who are the object of focus; generate the seed for upholding the Buddha's teachings;
the body is the mandala of the Buddhas; the aggregates and elements are the five families, father and mother; mind and sense bases are the mandala deities; harming these is the same as harming all the Buddhas; the same as harming the Buddhas and their sons; therefore, do not harm these; eliminate diseases and other disharmonies now! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! Precious grains, excellent great ransom; aggregates, elements, sense bases, etc., all complete; from one, emanate many, fulfilling all needs and desires; a better ransom than a person, very wondrous; offer this as the ransom for the object of focus; release what is held, freed what is bound, loosen what is tied; suppressions, collisions, diseases, and disharmonies, eliminate; may the classes of demons be satisfied with this ransom! Then, waving the arrow banner, sweep away the diseases and demons of the object of focus and absorb them into the ransom: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! I am the secret lord Vajradhara; the arrow banner is the deity who completely embodies the three kayas; rays of light shine, the diseases of this long-lived one; all demons, like a magnet attracting iron; take them and absorb them into this ransom; classes of guests of appearance and existence, by your power and magic; act in this way, and transfer the diseases, demons, and disharmonies of this long-lived one into the ransom! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! I am the secret lord Vajradhara; the arrow banner is the deity who completely embodies the three kayas; rays of light shine, from this body of the long-lived one;
all demons, like a magnet attracting iron; take them and absorb them into this ransom; classes of guests of appearance and existence, by your power and magic; act in this way, and transfer the diseases, demons, and disharmonies of this long-lived one into the ransom! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! I am the secret lord Vajradhara; the arrow banner is the deity who completely embodies the three kayas; rays of light shine, into this speech of the long-lived one; all harms, like a magnet attracting iron; take them and absorb them into this ransom; classes of guests of appearance and existence, by your power and magic; act in this way, and transfer the diseases, demons, and disharmonies of this long-lived one into the ransom! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! I am the secret lord Vajradhara; the arrow banner is the

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ འོད་འཕྲོས་ཚེ་ལྡན་མི་འདི་ལ༔ གནོད་ཀུན་ཁབ་ལེན་ལྕགས་བསྡུས་ལྟར༔ བླངས་ནས་ངར་མི་འདི་ལ་སྟིམས༔ སྣང་སྲིད་མགྲོན་རིགས་མཐུ་འཕྲུལ་གྱིས༔ དེ་བཞིན་བྱོས་ལ་ཚེ་ལྡན་འདིའི༔ ནད་གདོན་མི་མཐུན་ངར་མིར་སྤོས༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ མདའ་དར་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ འོད་འཕྲོས་བདག་ཅག་མི་ནོར་ལ༔ གང་གནོད་ཁབ་ལེན་ལྕགས་བསྡུས་ལྟར༔ བླངས་ནས་ངར་མི་འདི་ལ་སྟིམས༔ སྣང་སྲིད་མགྲོན་རིགས་མཐུ་འཕྲུལ་གྱིས༔ དེ་བཞིན་གྱིས་ལ་བདག་སོགས་ཀྱི༔ ནད་གདོན་གདོན་རིགས་ངར་མིར་སྤོས༔ དེ་ནས་དམིགས་བྱ་ལ་ཁྲུས་བྱ་བ་ངར་མའི་
སྟེང་དུ་འོ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་སྐུ༔ ཕྱག་གི་བུམ་པར་རྩ་གསུམ་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པས༔ ཚེ་ལྡན་འདི་ཡི་ནད་གདོན་བགེགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ལེགས་བཀྲུས་ནས༔ དུད་ཁུའི་རྣམ་པར་དབང་སྒོ་དང༔ བཤང་ལམ་ནས་ཐོན་གླུད་ལ་ཐིམ༔ དྲི་མེད་ཤེལ་གོང་ལྟར་གསལ་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་བདེན་པ་ཡིས༔ ཚེ་ལྡན་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་རིགས༔ ཁྲུས་ཆུ་འདི་ཡིས་དག་གྱུར་ནས༔ དུད་ཁུའི་རྣམ་པར་ངར་མིར་སྟིམས༔ ཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་བདེན་པ་ཡིས༔ ཚེ་ལྡན་ངག་གི་ནད་གདོན་རིགས༔ ཁྲུས་ཆུ་འདི་ཡིས་དག་གྱུར་ནས༔ དུད་ཁུའི་རྣམ་པར་ངར་མིར་སྟིམས༔ ཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་བདེན་པ་ཡིས༔ ཚེ་ལྡན་ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་རིགས༔ ཁྲུས་ཆུ་འདི་ཡིས་དག་གྱུར་ནས༔ དུད་ཁུའི་རྣམ་པར་ངར་མིར་སྟིམས༔ ཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་བདེན་པ་ཡིས༔ ཚེ་ལྡན་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན༔ ཁྲུས་ཆུ་འདི་ཡིས་དག་གྱུར་ནས༔ དུད་ཁུའི་རྣམ་པར་ངར་མིར་སྟིམས༔ དེ་ནས་འདི་བརྗོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་སོགས་ཚེ་ལྡན་འཁོར་བཅས་ལ༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་གང་ཡིན་རྣམས༔ གླུད་མཆོག་ངར་མི་འདི་ལོངས་ལ༔ ཚིམས་ཤིང་དགའ་མགུ་
ཡི་རང་བྱོས༔ གལ་ཏེ་བདག་གི་བཀའ་འདས་ན༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདེན་པས་འདའ་བྱེད་གང་ཡིན་རྣམས༔ མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་ཤིང༔ ལུས་ཀྱང་དུམ་བུ་སྟོང་དུ་འཇིག༔ དེ་བས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་བཞིན་སྒྲུབས༔ ཕྱིན་ཆད་མི་གནོད་བདེ་ལྡན་གྱིས༔ རང་རང་སོ་སོའི་སྡེ་ལ་སྡོད༔ དེ་ནས་བསྲུང་བྱ་གཞན་ཕ་ཚད་གཅིག་ཏུ་ཁྲིད་ནས༔ བགེགས་བསྐྲད༔ དྲག་པོའི་རྫས་བདུག༔ ཁོང་དུ་ཡང་གཏང༔ བསྲུང་བར་བྱའོ༔ འདི་ཡི་ལྷ་ཁ་བསྒྱུར་གཞན་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང་ལ་ཀུན་ལ་དགོས་པས་ཟབ་བོ༔ ས་མ་ཡ་ཨྠྀི༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ ༈ ལས་ཕྲན་རྣམ

【汉语翻译】
三身圆满之天，光芒照耀有寿之人，所有损害如磁铁吸铁般，取走融入此厉鬼替身，显有世间宾客众，以神力幻变，如是行持，将此有寿之人的，疾病邪魔不顺转至厉鬼替身。吽。我乃秘密主金刚持，箭幡三身圆满之天，光芒照耀我等之人与财物，所有损害如磁铁吸铁般，取走融入此厉鬼替身，显有世间宾客众，以神力幻变，如是行持，将我等之，疾病邪魔鬼怪转至厉鬼替身。之后对所缘境进行沐浴，在厉鬼替身的，上方。（念）吽。我乃金刚持胜王身，手中宝瓶安住三根本，身中降下甘露之流，以此清净有寿之人的疾病邪魔障碍，所有不顺之方，化为烟雾之相，从诸窍与，粪门而出融入替身，如无垢水晶般清明。吽。以三宝三根本之谛实力，有寿之人身体的疾病邪魔之类，以此沐浴之水清净之后，化为烟雾之相融入厉鬼替身。吽。以三宝三根本之谛实力，有寿之人语的疾病邪魔之类，以此沐浴之水清净之后，化为烟雾之相融入厉鬼替身。吽。以三宝三根本之谛实力，有寿之人意的疾病邪魔之类，以此沐浴之水清净之后，化为烟雾之相融入厉鬼替身。吽。以三宝三根本之谛实力，有寿之人恶业罪障一切，以此沐浴之水清净之后，化为烟雾之相融入厉鬼替身。之后念诵此。（念）吽。我等有寿眷属，所有损害之邪魔鬼怪，享用此殊胜替身厉鬼，满足欢喜，随喜。若违背我的教令，三宝三根本金刚持，以谛实力，所有违越者，头颅裂为百瓣，身体亦碎为千段。因此如所吩咐般成办，今后莫损害，具足安乐，各自安住于各自的部多。之后将需守护者带到一旁，进行驱魔，焚烧猛烈的物品，亦令其服入，进行守护。此仪轨的本尊可以转换，对所有人都需要，故甚深。萨玛雅。阿啼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），samaya atihi，誓言，超越。 嘉嘉嘉。小的作业。

【英语翻译】
The three bodies complete deity, the light shines on this long-lived person, all harms are like a magnet attracting iron, taken and absorbed into this fierce ghost substitute, the phenomenal world guest race, with magical power, act in this way, transfer this long-lived person's, diseases, demons, and disharmony to the fierce ghost substitute. Hūṃ. I am the secret lord Vajradhara, arrow banner three bodies complete deity, the light shines on us people and wealth, all harms are like a magnet attracting iron, taken and absorbed into this fierce ghost substitute, the phenomenal world guest race, with magical power, act in this way, transfer our, diseases, demons, and demonic types to the fierce ghost substitute. Then bathe the object of focus, above the fierce ghost substitute. (Recite) Hūṃ. I am the Vajradhara victorious king body, the three roots reside in the vase in my hand, a stream of nectar descends from my body, thereby purifying this long-lived person's diseases, demons, and obstacles, all inauspicious directions, transforming into the form of smoke, exiting from the orifices and, anus and dissolving into the ransom, becoming clear like a flawless crystal ball. Hūṃ. By the power of the truth of the Three Jewels and Three Roots, the types of diseases and demons in the body of the long-lived person, purified by this bathwater, transform into the form of smoke and dissolve into the fierce ghost substitute. Hūṃ. By the power of the truth of the Three Jewels and Three Roots, the types of diseases and demons in the speech of the long-lived person, purified by this bathwater, transform into the form of smoke and dissolve into the fierce ghost substitute. Hūṃ. By the power of the truth of the Three Jewels and Three Roots, the types of diseases and demons in the mind of the long-lived person, purified by this bathwater, transform into the form of smoke and dissolve into the fierce ghost substitute. Hūṃ. By the power of the truth of the Three Jewels and Three Roots, all the bad karma and obscurations of the long-lived person, purified by this bathwater, transform into the form of smoke and dissolve into the fierce ghost substitute. Then recite this. (Recite) Hūṃ. All the harming demons and obstacles to us, the long-lived retinue, enjoy this supreme ransom fierce ghost, be satisfied and joyful, rejoice. If you disobey my command, the Three Jewels, Three Roots, Vajradhara, by the power of truth, all who transgress, may your heads be split into a hundred pieces, and your bodies be destroyed into a thousand fragments. Therefore, accomplish as instructed, henceforth do not harm, be endowed with happiness, and abide in your respective abodes. Then lead the one to be protected to another place, perform exorcism, burn fierce substances, also have them ingest, and protect them. The deity of this ritual can be changed, it is necessary for everyone, therefore it is profound. Samaya Atihi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), samaya atihi, Vow, Transgress. Gya Gya Gya. Minor tasks.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཏང་བའི་སྣ་སེལ་ནི༔ དང་པོ་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཤམ༔ དེ་རྒྱབ་གླུད་གཏོར་འདི་དག་བཤམ༔ དེ་རྒྱབ་ཟོར་དང་དྲག་པོའི་ཡོ་བྱད་དམ༔ ཡང་ན་སྣོད་དུ་བསགས་པའི་མཆོད་པ་དེ་བཤམ༔ དེ་རྒྱབ་གང་ཡིན་མདོས་སམ་རྟེན་ཆེ་བ་བཤམ༔ དང་པོ་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱོགས་སུ་བཏང་ལ་སྒོ་དབྱེ༔ དེ་ནས་དཀར་གཏོར་བྲན་ནས་འདོན༔ དེ་ནས་ངར་གླུད་ཀྱི་མཐའ་ཡི་ལེའུ་སླར་ཡང་འདོན༔ དེ་ནས་ཟོར་འཕེན་ནི༔ དྲག་བསྐུལ་གཞུང་ལྟར་དང༔ ཁྱད་པར་དམར་གཏོར་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་ཐུན་ཟོར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གཏོར་མ་རྣམས་དགྲ་ཕྱོགས་བསྟན་ནས་ཞལ་བསྒྱུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་འཚོགས་པའི་དམག་དཔུང་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བྱུང་བས༔ དགྲ་ལ་རྒྱུག་
པའི་དུས་ལ་བབས༔ དམག་ལ་ཆོས་ཤིག་ལས་ལ་ཡཱ༔ སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་དང༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་རིགས་དང༔ བསྟན་བཤིག་བྱད་མ་ལས་ངན་རྣམས༔ སྲོག་གི་འཕར་ཐག་ཆོད་ལ་ཤོག༔ སེམས་ཉིད་མར་མེ་སོད་ལ་ཤོག༔ ཚེ་དབུགས་དྭངས་མ་འཕྲོག་ལ་ཤོག༔ ཕོ་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད་ལ་ཤོག༔ མོ་རྒྱུད་རྨང་ནས་སྐེམ་ལ་ཤོག༔ རིགས་རྒྱུད་མཐའ་ནས་བསྡུས་ལ་ཤོག༔ སྒོ་ནོར་ཕྱགས་མས་ཐོབ་ལ་ཤོག༔ ཡུལ་མཁར་རླུང་ལ་བསྐུར་ལ་ཤོག༔ ནད་རླངས་དུག་རླངས་ནག་པོ་གཏིབས༔ མཚོན་ཆ་ཐུན་ཟོར་ཐོག་སེར་ཕོབ༔ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཐོངས༔ དམ་ཉམས་ཤ་ལ་རྔམས་ཟས་གྱིས༔ སྐོམ་དུ་ཁྲག་དང་རྐང་ཀླད་འཐུངས༔ པགས་པ་རུས་ཚོགས་དབང་ལྔ་ལ༔ རྒྱན་གོས་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་གྱིས༔ ཕུང་གསུམ་གཡབ་ཀྱིས་ཐོབས་ལ་རློགས༔ དེ་ནས་རང་རང་གནས་གཤེགས་བཞུགས༔ ཞེས་དང་གཤེགས་པ་རང་བཞིན་ཡིན་ན༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་བོས་པའི་མགྲོན་རིགས་རྣམས༔ གཤེགས་སོ་དེ་ནི་ཤ་ར་ར༔ རང་རང་སོ་སོའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ ཡུལ་མཁར་བཀོད་རྫས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ དགའ་བདེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ཡིན༔ ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་དེར་གཤེགས་བཞུགས༔ བདག་ཅག་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ༔ འཚེ་མེད་སྲུང་
སྐྱོབ་བྱ་ར་མཛོད༔ ཞེས་སམ༔ དེ་ནས་དྲག་པོར་བྱ་ན་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་རིམ་བཞིན་ཁྱེར༔ རང་བཞིན་ཡིན་ན་རིམ་བཞིན་ཁྱེར་ནས་བསྐྱལ་ལོ༔ གོང་ལྟར་དྲག་པོའི་ཚེ་ཟོར་ཐོགས་ལ༔ བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ རབ་འཇིགས་དམག་གི་དཔུང་ཆེན་བསྐྱོད་དང་བཅས༔ མི་བཟད་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་དམོད་སྔགས་སྒྲོགས༔ ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པའི་དབལ་ངར་དང་བཅས་ནས༔ དམིགས་བྱ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དམ་ཉམས་ཀྱི༔ སྙིང་ལ་མདའ་ཟོར་རྒྱོབ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ ངག་ལ་སྔགས་ཟོར་རྒྱོབ་ཅིག་མཱ་ར

【汉语翻译】
遣散土地的分类：首先陈设白供品和黄金饮料的朵玛，之后陈设这些赎命朵玛，之后陈设凶器和猛烈的器具，或者陈设容器中积攒的供品，之后陈设任何本尊的食子或者大的所依。首先向四方洒黄金饮料以开门，之后撒白供朵玛并念诵，之后再次念诵猛烈赎命的结尾章节，之后抛掷凶器：按照猛烈驱使的仪轨，特别是在一个非常大的红色朵玛周围环绕各种图恩凶器，将朵玛全部面向敌方并转面。吽！如此聚集的军队，是金刚持的命令，攻击敌人的时候到了，军队的法规是工作呀！怨恨的敌人，作害的鬼怪，破坏佛法的恶咒师，断绝你们的生命线！烧毁你们的心识之灯！夺走你们的寿命精华！断绝你们的男系血脉！枯竭你们的女系根基！收拢你们的种族后代！用扫帚扫走你们的家畜财富！将你们的家园城镇送上风中！黑色的疾病毒气弥漫，降下武器图恩凶器冰雹，放出各种恶兆幻术，以违誓者的血肉为食，饮用鲜血和骨髓为饮料，用皮肤骨骼五蕴，做成装饰衣服等用具，用三堆尸体做成旗帜来获取和掠夺。之后各自返回自己的处所安住。如果说是返回自性，吽！如此召请的宾客们，返回吧，那就是夏惹惹，在各自殊胜的处所，家园城镇陈设圆满，拥有无间断的喜乐，以寂静的心在那里返回安住，请对我们一切众生，无害地守护和保护。或者说，如果要做猛烈的，就依次带到敌方，如果是自性，就依次带走并遣送。如上，在猛烈的时候手持凶器， 嘿！将某某和眷属们，连同极度恐怖的军队大军一起，显现无法忍受的猛烈身相，发出诅咒咒语，带着愤怒凶猛残暴的火焰，向着所要对付的敌人鬼怪恶咒师违誓者的心脏射出箭凶器，玛惹雅！向着口中射出咒语凶器，玛惹

【英语翻译】
The classification of sending away the land: First, arrange the white offering and the golden drink torma. After that, arrange these ransom tormas. After that, the zors and fierce implements, or arrange the offerings accumulated in the vessels. After that, arrange whichever is the deity's do or the large support. First, sprinkle the golden drink in all directions to open the door. Then, scatter the white torma and recite. Then, recite again the final chapter of the fierce ransom. Then, the throwing of the zor: According to the fierce urging ritual, especially surround a very large red torma with various tun zors. Turn all the tormas to face the enemy. Hūṃ! These assembled armies, by the command of Vajradhara, the time has come to attack the enemy. The law of the army is work! The hateful enemies, the harmful spirits, the evil sorcerers who destroy the Dharma, cut off your lifeline! Burn your mind's lamp! Steal your life essence! Cut off your male lineage! Dry up your female foundation! Gather your racial descendants! Sweep away your livestock wealth with a broom! Send your homes and towns into the wind! Black disease and poison gas spread, weapons, tun zors, and hailstones fall. Release all kinds of bad omens and illusions. Eat the flesh of oath-breakers, drink blood and bone marrow as drink. Use skin, bones, and five aggregates to make ornaments, clothes, and other utensils. Use three piles of corpses as banners to obtain and plunder. Then, return to your respective places and abide. If it is said to return to one's own nature, Hūṃ! These guests who have been summoned, return, that is Sharara. In your respective supreme places, homes and towns are perfectly arranged, possessing uninterrupted joy and happiness. With a peaceful mind, return and abide there. Please harmlessly guard and protect us all beings. Or, if you want to do it fiercely, take them to the enemy's side in order. If it is one's own nature, take them away in order and send them off. As above, when it is fierce, hold the zor, Hye! So-and-so and their retinue, together with the extremely terrifying great army, manifest an unbearable fierce form, utter curses and mantras, with angry, fierce, and cruel flames, shoot arrows and zors into the hearts of the targeted enemies, spirits, sorcerers, and oath-breakers, Maraya! Shoot mantra zors into the mouth, Mara.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཡ༔ ཡིད་ལ་ནད་དུག་ཟོར་རྒྱོབ་མཱ་ར་ཡ༔ མགོ་ལ་རྡོ་ཟོར་རྒྱོབ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ དབུགས་ལ་སྒོང་ཟོར་རྒྱོབ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ ཚེ་ལ་ཉུངས་ཟོར་རྒྱོབ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ སྲོག་ལ་མཚེ་ཟོར་རྒྱོབ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ ཤ་ལ་ཕུར་ཟོར་རྒྱོབ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ ཁྲག་ལ་མེ་ཟོར་རྒྱོབ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ རུས་ལ་ཐོད་ཟོར་རྒྱོབ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ བརླ་ལ་ཁྲག་ཟོར་རྒྱོབ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ དྲག་པོའི་ཟོར་ཐུན་སོ་སོར་བརྒྱབ་པའི་ཚེ༔ ཇི་ལྟར་མར་མེ་གཡབ་མོས་བསད་པ་དང༔ རྡོ་རྗེའི་བྲག་གིས་སྒོང་རློན་བཅོམ་པ་དང༔ བྱ་སྒྲོ་མེ་ཡིས་བསྲེགས་པ་ལྟ་བུ་རུ༔ རློགས་ཤིག་མཱ་ར་ཡ་ཡི་དུས་ལ་བབས༔ རྗེས་ཤུལ་ཐལ་བ་རླུང་ལ་བསྐུར་ནས་ནི༔ རྦད་པའི་ཕོ་ཉ་བདག་ལ་མ་ལྡོགས་ཤིག༔ ཅེས་གཏོར་མ་སྔོན་ལ་བསྐྱལ༔
ཟོར་འཕང་ངོ༔ མདོས་སོགས་བསྐྱལ་ནས་ཐལ་མོ་གདབ༔ དམོད་བོར༔ གཡབ་མོ་བརྡབ༔ དམིགས་པས་གཟིར༔ དྲག་པོའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱའོ༔ དེ་ནས་བྲོ་བརྡུང༔ ཕྱི་ལམ་བཅད༔ ནང་དུ་ལོག་ནས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ ཚེ་འགུགས་བྱ༔ གཞན་ཡང་རྗེས་ལས་ཅི་རིགས་བྱའོ༔ གཏོར་མ་བསྐྱལ་ཚེ༔ དཀར་གཏོར་སོགས་ལ་དཀར་ལམ༔ བགེགས་གཏོར་ནག་ལམ༔ ཟོར་མདོས་ལ་དམར་ལམ༔ རང་བཞིན་ཞི་བ་བྱ་བ་ཚོན་གྱིས་ལམ་བྱའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ སྐོང་སྤྱི་ཡི་སྒོ་དབྱེ་དང་བཅོལ་གཏམ་སོགས་ནི༔ ཀྱཻ༔ ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང༔ ལས་ལ་གྲུབ་སོགས་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ སྔགས་འཆང་བདག་ལ་སྙན་གསན་འཚལ༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ མདོས་སོགས་གཏོར་མ་ལམ་ཕྱེ་འཚལ༔ བདག་གི་གྲོགས་དང་མཐུ་དཔུང་མཛོད༔ ཉེས་བྱེད་མགོན་སྐྱབས་མ་མཛད་ཞུ༔ ཀྱཻ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཕྱི་སྒོ་ལེགས་པར་ཕྱེས༔ དཔུང་ཚོགས་འདི་གཤེགས་ལམ་འཕྲང་སོལ༔ གཏོར་མའི་དབལ་ཁ་ཕོག་ལ་རེ༔ སྐུ་ཟུར་ཕྲག་དོག་འགལ་མ་མཛད༔ ཀྱཻ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཕྱི་སྒོ་ལེགས་པར་ཕྱེས༔ དཔུང་ཚོགས་འདི་གཤེགས་ལམ་འཕྲང་སོལ༔ གཏོར་མའི་དབལ་ཁ་ཕོག་ལ་རེ༔ སྐུ་ཟུར་ཕྲག་དོག་
འགལ་མ་མཛད༔ ཀྱཻ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཕྱི་སྒོ་ལེགས་པར་ཕྱེས༔ དཔུང་ཚོགས་འདི་གཤེགས་ལམ་འཕྲང་སོལ༔ གཏོར་མའི་དབལ་ཁ་ཕོག་ལ་རེ༔ སྐུ་ཟུར་ཕྲག་དོག་འགལ་མ་མཛད༔ ཀྱཻ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཕྱི་སྒོ་ལེགས་པར་ཕྱེས༔ དཔུང་ཚོགས་འདི་གཤེགས་ལམ་འཕྲང་སོལ༔ གཏོར་མའི་དབལ་ཁ་ཕོག་ལ་རེ༔ སྐུ་ཟུར་ཕྲག་དོག་འགལ་མ་མཛད༔ ཀྱཻ༔ ནང་གི་སྒོ་བཞི་ལེགས་པར་ཕྱེས༔ དཔུང་ཚོགས་འདི་དག་གར་གཤེགས་ཀྱང༔ དགྲ་ལ་བབས་ན་ཐལ་བར་རློགས༔ བགེགས་ལ་བབས་ན་མྱུར་བར་ཐུལ༔ བྱད་མར་བབས་ན

【汉语翻译】
ཡ༔ 意上病毒掷朵玛热ཡ༔ 头上石朵玛热，呼吸上蛋朵玛热，寿命上芥子朵玛热，生命上双朵玛热，肉上橛朵玛热，血上火朵玛热，骨上颅骨朵玛热，腿上血朵玛热。猛厉朵玛各自抛掷时，如灯火被扇子扑灭般，如金刚岩石摧毁生鸡蛋般，如鸟羽被火焚烧般，摧毁吧，玛热之时已到，将残迹灰烬撒向风中，诅咒的使者不要违逆我。如是，先送出朵玛。
抛掷朵玛。送出食子等后，拍手，抛掷诅咒，击打扇子，以意念压制，做一切猛厉之事。之后跳舞，切断外道，返回内部修持守护轮，做勾召寿命之事，其他也做相应的后续之事。送朵玛时，白色朵玛等用白路，邪魔朵玛用黑路，朵玛食子用红路，自性寂静之事用颜色做路。萨玛雅，嘉嘉嘉。 общей ༈ 圆满总供的开门和嘱托等： ཀྱཻ༔ 祈请安住十方之智慧，以及事业成就等一切有情，咒语持有者我请倾听，享用此黄金饮料供品，除了敌魔之外，请勿偏袒，请打开食子等朵玛之路，请做我的朋友和力量军队，祈请不要庇护作恶者。ཀྱཻ༔ 东方外门请好好打开，军队请从此经过，清除道路障碍，等待朵玛的口水落下，请勿偏袒嫉妒违逆。ཀྱཻ༔ 南方外门请好好打开，军队请从此经过，清除道路障碍，等待朵玛的口水落下，请勿偏袒嫉妒违逆。ཀྱཻ༔ 西方外门请好好打开，军队请从此经过，清除道路障碍，等待朵玛的口水落下，请勿偏袒嫉妒违逆。ཀྱཻ༔ 北方外门请好好打开，军队请从此经过，清除道路障碍，等待朵玛的口水落下，请勿偏袒嫉妒违逆。ཀྱཻ༔ 内部四门请好好打开，这些军队无论去往何处，降临于敌人则化为灰烬，降临于邪魔则迅速平息，降临于诅咒

【英语翻译】
Ya! Throw the disease poison zor on the mind, Mara! Throw a stone zor on the head, Mara! Throw an egg zor on the breath, Mara! Throw a mustard seed zor on the life, Mara! Throw a twin zor on the vital force, Mara! Throw a stake zor on the flesh, Mara! Throw a fire zor on the blood, Mara! Throw a skull zor on the bones, Mara! Throw a blood zor on the thighs, Mara! When the fierce zor spells are thrown separately, like a lamp extinguished by a fan, like a raw egg crushed by a vajra rock, like a bird feather burned by fire, destroy! The time of Mara has come! After scattering the remaining ashes in the wind, may the messenger of curses not turn back to me! Thus, first send out the torma.
Throw the zor! After sending out the ransom, clap the hands, cast curses, strike the fan, oppress with intent, do all fierce deeds. Then dance, cut off the outer path, return inside and meditate on the protective circle, do the life-attracting, and also do whatever subsequent actions are appropriate. When sending the torma, use a white path for white tormas, etc., a black path for obstacle tormas, a red path for zor ransoms, and make a path with colors for naturally peaceful activities. Samaya! Gya gya gya! ༈ The opening of the general fulfillment and entrustment, etc.: Kye! All sentient beings abiding in the wisdom of the ten directions, and those who have accomplished their tasks, etc., please listen to me, the mantra holder! Accept this golden beverage offering! Except for enemies and obstacles, do not take sides! Please open the path for the ransom and other tormas! Be my friends and powerful army! Please do not protect the wrongdoers! Kye! Please open the outer door of the east well! May this army go forth and clear the path of obstacles! Await the saliva of the torma to fall! Do not take sides with jealousy and opposition! Kye! Please open the outer door of the south well! May this army go forth and clear the path of obstacles! Await the saliva of the torma to fall! Do not take sides with jealousy
and opposition! Kye! Please open the outer door of the west well! May this army go forth and clear the path of obstacles! Await the saliva of the torma to fall! Do not take sides with jealousy and opposition! Kye! Please open the outer door of the north well! May this army go forth and clear the path of obstacles! Await the saliva of the torma to fall! Do not take sides with jealousy and opposition! Kye! Please open the four inner doors well! Wherever these armies go, if they fall upon enemies, they will be reduced to ashes! If they fall upon obstacles, they will be quickly subdued! If they fall upon curses

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྩད་ནས་ཆོད༔ ཉེས་མེད་རྣམས་ལ་མི་གནོད་པར༔ ཞི་བདེའི་དགའ་མགུ་དགྱེས་པར་གྱིས༔ གཏོར་མ་ཟོར་ཐུན་དྲག་པོ་ཡང༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་བཅུ༔ འཕེན་དང་གཏོང་བའི་ལས་ཀྱི་ཚེ༔ དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་ཡིད་ཅན་དག༔ མཆོག་དམན་བར་པ་ཞི་དྲག་ཀུན༔ སུ་ལའང་ཕོག་པར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་རེག་ཙམ་རློགས༔ སྨོན་པར་བྱས་ཤིང་བཅོལ་པ་ཀུན༔ མཆོག་གསུམ་བདེན་པས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་མདའ་དར་གཡབ། ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་གསེར་སྐྱེམས་དོར་རོ༔ ཨྠྀི༔ གལ་ཏེ་རྟེན་མདོས་བཅོལ་བར་བྱ་ན༔ ཀྱཻ༔ འདི་ལྟར་བདག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པའི༔
མགྲོན་རྣམས་རང་གི་རྟེན་ལ་བཞུགས༔ རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད༔ ཉིན་གྱི་དུས་སུ་བྱ་ར་མཛོད༔ མཚན་གྱི་དུས་སུ་མེལ་ཚེ་མཛོད༔ འགྲོ་བའི་དུས་ན་བསུ་སྐྱེལ་མཛོད༔ རྒྱབ་རྟེན་སྡོངས་གྲོགས་མགོན་མཛོད་ཅིག༔ བདག་གི་ནོར་རྫས་ཡོ་བྱད་སོགས༔ བཅོལ་པས་དགྲ་བགེགས་ལ་མ་སྐུར༔ གལ་ཏེ་ཁྱེར་ན་ར་མདའ་མཛོད༔ མདོར་ན་ཅི་ལྟར་བཅོལ་པ་བཞིན༔ འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག་ས་མ་ཡཱ༔ ཞེས་པའོ༔ ཨྠྀི༔ ཡང་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ གླུད་དང་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ རང་རང་གནས་སུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཕྱིན་ཆད་འཁོར་འདིར་གནོད་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་དེ་ལས་འགལ་གྱུར་ན༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ མགོ་བོ་ཚལ་བ་བརྒྱ་རུ་འགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་བཅས་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྐྲད་དོ༔ དེ་ལྟར་གསང་བའི་བདག་པོའི་ལས་ཚོགས་དང་ཟོར་མདོས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་གུ་རུ་ལ་ལུང་ཞུས་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཐུགས་རྒྱ༔ གསུང་རྒྱ༔ སྐུ་རྒྱ༔ དྷ་ཐིམ༔ གུ་ཧྱ༔ ཨྠྀི༔ ༈ བདག་འདྲ་གཏེར་སྟོན་སྔགས་འཆང་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ་གྱི་གཏེར་མ་སླད་མེད་པ་དགེའོ།། །།
གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས་གདོན་ཁྲོལ་ངར་གླུད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཁ་སྐོང་སོགས་དང་བཅས་པ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ།

【汉语翻译】
务必断绝！不损害无辜者，带来和平的喜悦！朵玛、佐、通猛厉之物，四方八隅上下十方，在抛掷和施放之时，除了敌人和魔障，其他有情众生，无论高低上下，无论寂静或猛厉，都不要伤及任何一个！所有破损之处，一触即恢复！所有祈愿和嘱托，愿三宝的真谛得以实现！如是挥舞箭幡，向四方泼洒黄金酒。ཨྠྀི༔ 如果要委托依凭朵玛，则： ཀྱཻ༔ 如此这般，我所迎请的，宾客们安住在各自的依凭上！瑜伽士及其眷属，请守护救助！白日里请警戒守护！夜晚里请严密守护！行走时请迎接护送！请作为后盾、帮手和怙主！我的财物、用品等等，委托之后，不要让敌魔夺走！如果被拿走，请追击！总之，如所委托的那样，请成办！萨玛雅！如是说。ཨྠྀི༔ 再次向魔障下令： ཧཱུྃ༔ 引入歧途的魔障之众！享用此赎物和朵玛！各自返回自己的住所！今后不要在此处作祟！如果违背此誓言，三宝和三根本将会震怒，头颅将碎裂成百瓣，身语意将化为尘土！ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ （藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：हुं हुं हुं फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：吽 吽 吽 啪 啪 啪）如是驱逐！如是，秘密主之事业仪轨和佐朵的补充，是觉姆措嘉向古汝请求口传而圆满的。萨玛雅！心印！语印！身印！达提！古雅！ཨྠྀི༔ 像我一样的伏藏师、持咒者，拉里达瓦吉ra的无垢伏藏吉祥圆满！
猛厉尊胜降伏一切傲慢者之驱魔猛厉赎祭仪轨补充等。拉里达瓦吉。

【英语翻译】
May it be completely severed! Without harming the innocent, may it bring the joy of peace! The fierce Torma, Zor, and Thun, to the four directions, eight intermediate directions, and the ten directions of above and below, at the time of throwing and sending, may no sentient beings other than enemies and obstructors, whether high, low, or intermediate, peaceful or wrathful, be harmed! May all broken things be restored with a touch! May all prayers and entrustments be accomplished by the truth of the Three Jewels! Thus, wave the arrow banner and scatter golden libations in all directions. Athi! If one is to entrust a support Torma, then: Kye! In this way, may the guests I have invited reside on their respective supports! Yogis and their retinues, please protect and guard! During the day, please be vigilant and guard! During the night, please be diligent and guard! When walking, please welcome and escort! Please be a support, helper, and protector! My wealth, possessions, and so on, after entrusting, do not let enemies and obstructors take them away! If they are taken, please chase after them! In short, as entrusted, please accomplish! Samaya! Thus it is said. Athi! Again, commanding the obstructors: Hum! Assembly of obstructors who lead astray! Take this ransom and Torma! Return to your respective places! From now on, do not harm this circle! If you violate this oath, the Three Jewels and Three Roots will be wrathful, your heads will be shattered into a hundred pieces, and your body, speech, and mind will be reduced to dust! Hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：हुं हुं हुं फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：吽 吽 吽 啪 啪 啪) Thus, dispel! Thus, the work assembly of the Lord of Secrets and the supplement to the Zor and Mdos, which Jomo Tsoyal requested oral transmission from Guru, is completed. Samaya! Heart Seal! Speech Seal! Body Seal! Dha Thim! Guhya! Athi! May the flawless treasure of Lalitavajra, a treasure revealer and mantra holder like myself, be auspicious!
From Tummo, the subduer of all arrogance, the ritual of fierce ransom for exorcism, including supplements, etc. Lalitavajra.

============================================================

